日英賃貸用語集
不動産用語
部屋を借りるとき | When you rent the room |
---|---|
賃料:ちんりょう:Chinryo 家や部屋を借りる料金。毎月支払う。 |
Public maintenance fees:パブリックメインテナンスフィーズ Fees for common house electrical facilities(hallway lights, etc. |
共益費:きょうえきひ:Kyoueki-hi 共用部分の電気料金など。 |
Rent:レントゥ Rent for the house or apartment. Paid monthly. |
管理費:かんりひ:Kanri-hi 建物の維持、管理に必要な費用。 |
Public maintenance fees:パブリックメインテナンスフィーズ Fees for maintenance and administration. |
町内会費:ちょうないかいひ:Chounaikai-hi 町内の清掃などに使われる費用。 |
Chounaikai-hi:チョウナイカイヒ Fund for the cleaning of the local community and other expenses. |
敷金:しききん:Shikikin 家賃の不払い、明渡し時の修繕費用のために、契約時に家主(大家)に預けておくお金。明渡し時に修繕費用などを差し引いて返還される。家賃の2ヶ月分程度が一般的 |
Deposit:ディポジット A deposit paid to the owner/landlord when the contract is signed for unpaid rent, and/or damages and repairs necessary upon vacancy. Returned to the tenant, minus fees. Standard is 2 months rent. |
礼金:れいきん:Reikin 契約時に、家主(大家)に払う料金。家賃の1~2か月分が相場 |
Reikin:レイキン Fee paid to owner/landlord on signing contract. 1-2 months rent. |
契約報酬:けいやくほうしゅう:Keiyaku Houshuu 仲介手数料として不動産のお店に支払うもの。家賃1か月分以内までのお金。 |
Real estate agent’s commission:リールエステイト エイジェンツ コミッシュン Fee paid to the mediator(real estate agency).Up to 1 month’s rent. |
申込金:もうしこみきん:Moushikomikin 契約の予約をする時、不動産の店に預けるお金。金額は相談して決める。 契約成立の場合、契約金の一部になり、契約が成立しない場合は返金される。 申込金を支払うと、その部屋を借りる優先権を持つことができます。 |
Earnest money:アーニスト マニ- Fee paid to real estate agency to reserve contract; the amount is subject to consultation. Becomes a part of the agent fees if contract is signed, otherwise it is returned to the payer. |
駐車料:ちゅうしゃりょう:Chuusharyou 賃料(家賃)とは別に自分の自動車を置く場所代。毎月支払う。 |
Parking fee:パーキング フィー Monthly fee paid for a parking spot. Separated from the rent. Only as necessary. |
連帯保証人:れんたいほしょうにん:Rentai-hosyounin 借りる人が賃料などを支払う支払わないに係わらず、家主(大家)が借りる人の賃料などを請求することができる保証人。賃貸借契約の場合は連帯保証人が一般的。 |
Guarantor:ギャランター A guarantor that is necessary regardless of who pays the rent (must sign contract). |
保証人システム:ほしょうにんしすてむ:HOSYONIN-SYSTEM 主に家賃を滞納しないように、支払いを一時的に代行するシステム。 |
Guarantor system:ギャランター システム The system which mainly executes payment by proxy temporarily so that a house rent may not be defaulted. |
保証人代理会社:ほしょうにんだいりがいしゃ:Hosyounin-Dairigaisya 保証人システムを代行する会社 |
Guarantor Supply Company:ギャランター サプライ カンパニー The company which executes a guarantor system by proxy. |
更新料:こうしんりょう:Koushinryou 契約の更新をする時に家主(大家)に支払うお金。 |
Renewal fee:リニューアル フィ Fee paid to the ownerlandlord(in some cases) to renew the contract. |
契約期間:けいやくきかん:Keiyakukikan 契約の期間は通常2年ですが、期間を特定した短期のものもあります。 |
Contract validity period:コントラクトゥ バリダティ ピオリオドゥ Contracts are ordinarily for two years in duration. Short term contracts for specific periods are also possible. |
契約の更新:けいやくのこうしん:Keiyakunokoushin 契約期間満了の場合は、貸主、借主双方合意の上、契約を更新することができます。契約を更新する場合は、更新料(大抵、家賃1ヶ月分)という費用がかかります。 |
Contract Renewal:コントラクトゥ リニュアル A contract may be renewed upon expiration through the common consent of the lessor and lessee. |
マンスリー賃貸:まんすりーちんたい:Monthy Chintai 中期滞在型マンションのこと。ビジネスホテルと賃貸マンションの中間の形態。 家具や電化製品など生活必需品が揃っていて、入居した日から生活できるようになっている。礼金なし、保証人不要、安い保証金など、簡略化した契約システムが特徴。 |
Monthly lease:マンスリーチンタイ A mansion intended for mid-term stay.A mix between a between business hotel and a rental mansion.Fully furnished. |
解約:かいやく:Kaiyaku 解約内容にしたがって、事前(通常解約の1から2ヶ月前まで)に家主に通知しなければなりません。 |
Terminating the contract:ターミネイティング ダ コントラクトゥ If you wish to terminate your lease, you must give notice (normally one or two months in advance) to the landlord in accordance with the provisions of the contract. |
設備
屋外設備 | Equipment outdoors |
---|---|
玄関:げんかん:Genkan |
Entrance:エントゥランス |
表札:ひょうさつ:Hyosatsu |
Name plate:ネイム プレイト |
メーターボックス:めーたーぼっくす: Meter box |
Meter box:メーターボックス |
水道の元栓及び水道メーター:すいどうのもとせんおよびすいどうめーたー:Suido no motosen oyobi suido meter: |
Water main and meter:ワラァー メイン アン メーター |
ガスの元栓及びガスメーター:がすのもとせんおよびがすめーたー:Gasu no motosen oyobi gas meter |
Gas main and mete:ガス メイン アン メーター |
電気メーター:でんきめーたー:Denki meter |
Electricity meter:イレクトリシティ メーター |
パイプシャフト:ぱいぷしゃふと:Paipu shafuto |
Pipe shaft:パイプ シャフト |
日常単語
屋外設備 | Equipment outdoors |
---|---|
お隣:おとなり:Otonari |
Neighbor:ネイブー |
引越し:ひっこし:Hikoshi |
Move:ムーヴ |
見積もり:みつもり:Mitsumori |
Estimate:エスティメイトゥ |
段ボール箱:だんぼーるばこ:Danborubako |
Cardboard boxes:カードゥボードゥ ボクスイーズ |
家賃の精算:やちんのせいさん:Yachin-no-Seisan |
Settle the rent:セトゥル ダ レントゥ |
電話代の精算:でんわだいのせいさん:Denwa-no-Seisan |
The calculation of the phone:ダ キャルクレイシュン オヴ ダ フォーン |
ゴミ:ごみ:Gomi |
Trash:トゥラッシュ |
粗大ゴミ:そだいごみ:Sodai-Gomi |
Large sized waste:ラージ サイズドゥ ウェイストゥ |
リサイクル:りさいくる: |
Secondhand:セカンドゥハンドゥ |
燃える:もえる:Moeru |
Burnable:バーナブル |
燃えない:もえない:Moenai |
Pipe shaft:パイプ シャフト(ノン バーナブル) |
屋外設備 | Equipment outdoors |
---|---|
銭湯:せんとう:Sento |
Public bath:パブリック バス |
番台:ばんだい:Bandai |
Doorman:ドアマン |
湯舟:ゆぶね:Ubune |
Bathtub:バスタブ |
洗い場:あらいば:Araiba |
Washing area:ウォッシング エアリア |
予約:よやく:Yoyaku |
Appointment:アポイントゥメントゥ |
料金:りょうきん:Ryoukin |
Charge:チャージ |
シャンプー:しゃんぷー:Shampoo |
Shampoo:シャンプー |
屋外設備 | Equipment outdoors |
---|---|
入金:にゅうきん:Nyukin |
Deposit:ディポジットゥ |
普通預金:ふつうよきん:Futsu-Yokin |
Ordinary savings:オーディネリー セイヴィングズ |
勤め先:つとめさき:Tsutomesaki |
Employer:エンプロイヤー |
届け:とどけ:Todoke |
Authorization:オウソリゼイシュン |
印鑑:いんかん:Inkan |
Seal:シール |
キャッシュカード:きゃっしゅかーど:Cash Card |
Cash Card:キャッシュ カードゥ |
暗証番号:あんしょうばんごう:Ansyo-Bango |
Code Number:コードゥ ナンバー |
書留:かきとめ:Kakitome |
Registered Mail:レジスタードゥ メイル |
自動支払い:じどうしはらい:Jido-Shiharai |
Automatic Bank:オウトマティック ベンク |
4桁:4けた:Yon-Keta |
Four Digits:フォァ ディジッツ |
フリガナ:ふりがな:Furigana |
Reading:リーディン |