J&F Plaza 생활의 절차
1.光熱費、水道について(광열비, 수도에 관해서) | |
J&Fハウス、J&Fマンスリーは、ガスコンロ、電気製品などが備えられています。また、これらの光熱費,水道代はすべて家賃に含まれています。備え付けの器具は、入居したその日から自由に使うことができます。 J&F 게스트하우스, J&F먼슬리맨션은, 가스렌지, 전기제품등이 갖추어져 있습니다. 또, 광열비, 수도세는 전부 방세에 포함되어 있습니다. 갖쳐 놓은 가구는, 입주한 그 날로 부터 자유롭게 사용 가능합니다. |
|
![]() |
2.電話(전화) |
(1)電話(전화) | |
各J&Fハウスには、公衆電話が設置されています。しかし、海外へは、かけられなかったり音が聞こえなかったりすることがあります。海外へ電話をかける場合には、駅周辺にある国際電話用の公衆電話を利用するか個人の携帯電話をお使いください。 각 자프하우스에는, 공중전화가 설치되어 있습니다. 해외에는, 걸수 없거나, 음이 잘 들리지 않거나 하는 경우가 있습니다. 해외에 전화 할 경우에는, 역 주변에 있는 국제전화용 공중전화를 이용하시거나 개인 핸드론을 사용 해 주세요. |
|
(2)国際電話(국제전화) | |
直通で国際電話をかけるには、国際アクセス番号 + 国番号 + 地域番号 +
電話番号の順にかけます。国際アクセス番号というのは、国際電話をかけるときに国番号の前にダイヤルする番号です。日本から外国にかける場合の国際アクセス番号は、001(KDDI)か041(日本テレコム)を使います。外国から日本にかける場合は、その国の国際アクセス番号をダイヤルします。 직통으로 국제전화를 하실 경우에는, 국제 악세스 번호 +국가번호+ 지역번호+ 전화번호의 순서로 하시면 됩니다. 국제 악세스번호란, 국제전화를 거실 때에 국가 번호 앞에 다이얼번호 입니다. 일본에서 외국에 거실 경우의 국제 악세스 번호는, 001(KDDI)か041(日本텔레콤)를 사용합니다. 외국에서 일본으로 거실 경우는, 그 나라의 국제 악세스 번호를 눌러 주세요. |
|
3.銀行の手続き(은행의 절차) |
|
(1)口座を開設する(구좌 개설) | |
はじめて口座を開くときは、まず、「普通預金申込書」に次の必要事項を記載します。・氏名、住所、入金額(必ずいくらか入金することが必要) 처음으로 구좌를 만들 때는, 먼저 「보통예금 신청서 」에 다음의 필요사항을 기재합니다. 이름, 주소, 입금액 (반드시 조금이라도 입금할 얼마간의 돈이 필요함!!) |
|
手続きは「ご新規」の窓口で行います。 절차는「신기」의 창구에서 해주세요. |
|
氏名欄の右端の丸欄には、印鑑を押印します。印鑑を持っていない場合は、サインでも受け付けてくれます。 이름란의 오른쪽 귀퉁이의 둥근 란에는, 인감을 찍습니다. 인감이 없을 경우에는, 싸인으로도 가능합니다. |
|
普通預金口座の開設に必要なものは次のとおりです。 보통예금 구좌의 개설에 필요한 것은 아래와 같습니다. a.加入者の確認書類 b.金融機関への届出印(外国人の場合はサイン可) a. 가입자의 확인 서류. b. 금융기관에서 사용 할 도장. |
|
加入者の本人確認書類は、運転免許証のほか、健康保険証、社員証、学生証、印鑑証明書、パスポート、外国人登録証などが使われます。運転免許証の記載住所が現住所と異なる時、及び運転免許証がない場合(運転免許証以外の書類で本人確認をおこなったとき)は、さらに住所を確認する書面(3ヶ月以内のもの)が必要です。 가입자의 본인 확인 서류는, 운전면허증 외에, 건강보험증, 사원증, 학생증, 인감증명서, 여권, 외국인등록증등이 사용되고 있습니다. 운전면허증의 기재 주소가 현 주소와 다른 경우 및, 운전면허증이 없는 경우(운전면허증 이외의 서류로 본인 확인을 했을 때)는, 더욱이 주소를 확인하는 서면(3개월 이내의 것)이 필요하다. |
|
口座を開設する時には、キャッシュカードの発行も申し込めます。カードがあると現金自動預支払機(ATM)が利用できます。 구좌를 개설 할 때에는, 현금카드의 발행도 신청합니다. 카드가 있으면 현금 자동인출기 (ATM)를 자유롭게 이용할수 있습니다. |
|
(3)ATMの使い方: ATM 의 사용방법 | |
キャッシュカードをもっているとATM(現金自動預け払い機)を利用できて大変便利です。銀行の営業時間は、月曜日~金曜日の午前9時~午後3時ですが、キャッシュカードをもっていると平日は最長で午前8時~午後9時、土曜日・日曜日は最長で午前9時~午後5時、ATMを利用できます。(利用時間は店によって異なります) 현금카드를 가지고 있으면 ATM(현금자동인출기)를 이용할 수 있어 편리합니다. 은행의 영업시간은, 월요일~금요일의 오전 9시~오후 3시 입니다만, 현금카드를 가지고 있으면 평일은 최장 오전 8시~오후 9시, 토 ・일요일은 최장으로 오전 9시~오후 5시, ATM을 이용 가능합니다. (이용 시간은 지점에 따라 다릅니다.) |
|
![]() |
4.外国人登録(외국인 등록증) |
日本に90日以上、在留する場合は、外国人登録が必要です。 일본에 90일 이상 체류 할 경우는, 외국인등록이 필요합니다. |
|
入国の日から90日以内に(日本において外国人となった場合(出生等を含む)は、その事由が生じた日から60日以内に)、外国人登録法の定める所定の事項を居住地の市区町村長に対して申請し、登録します。この登録に基づいて外国人登録証が発行されます。 입국 일로부터 90일 이내에 (일본에 와서 외국인이 된 경우 [출생등을 포함]는, 그 사유가 발생일로부터 60일 이내에), 외국인 등록법에 정해진 소정의 사항을 주거지의 구청,시청, 동사무소에 신청하고, 등록합시다. 이 등록에 기초해서 외국인등록증이 발행 됩니다. |
|
登録には、旅券(パスポート)、同一ネガによる写真2枚(提出日の6ヶ月以内に撮影したもので、上半身、正面無帽)を持参し、役所の外国人登録窓口に本人が申請します。登録は無料です。 등록에는, 여권(패스포트), 동일 사진 2장(제출일로부터 6개월 이내에 촬영한 것으로, 상반신 정면)을 지참하여, 관공서의 외국인등록 창구에 본인이 신청합니다. 등록은 무료입니다. |
|
ただし、16歳未満の場合は写真の必要はありません。また、申請は同居の親族の方が行ってください。 단, 16세 미만의 경우는 사진이 필요없습니다. 또, 신청은 동거인의 친족 분이 해 주세요. |
|
16歳以上の方の登録証明書は、プラスチックカード型ですので、作成に日数を要します。通常、外国人登録をした後、証明書が発行されるまで、2週間から3週間くらいかかります。 16세 이상의 분의 등록증명서는, 플라스틱 카드 형태이므로 작성에 일수를 필요로 합니다. 통상, 외국인등록을 한 후, 증명서가 발행되기까지 2~3주간 정도 걸립니다. |
|
![]() |
|
5.郵便局(우체국) | |
(1)郵便物を送る 우편물을 보내다. | |
通常郵便物は、ポストに投函すれば、郵便局員が回収します。回収時間は、ポストの横にかかれています。 통상 우편물은, 포스트에 넣으면, 우체국이 회수 합니다. 회수시간은, 포스트의 옆면에 적혀 있습니다. |
|
小包は、郵便局にもっていくか、又は、電話をすれば取りに来てくれます。 소포는, 우체국에 가져가든가, 또는, 전화를 하면 가지러 와 줍니다. |
|
郵便局から送金するには、為替証書を郵送する方法と受取人の振替口座に送金する方法があります。国内の場合には、現金書留で送ることもできます。 우체국에서 송금 하는 것에는, 외환증서를 우편으로 보내는 방법과 수취인의 계좌이체 구좌에 송금 하는 방법이 있습니다. 국내의 경우는, 현금 등기로 보내는 것도 가능합니다. |
|
銀行と同じように郵便局でも、口座を開設して、貯金、公共料金の口座振替等ができます。口座があれば、全国の郵便局で預金や払い戻しができます。 은행과 같은 우체국이라도, 구좌를 개설하고, 적금, 공공요금의 계좌이체등이 가능합니다. 구좌가 있으면, 전국의 우체국으로 예금 이나 환불이 가능합니다. |
|
![]() |
6.印鑑(인감) |
日本では、サインと同じ意味で印鑑が用いられ、主に確認したことを示すために押す認印と、公的な重要書類に押す実印を使い分けます。 일본에서는, 싸인과 같은 의미로 인감이 사용되며, 주로 확인 했다는 것을 표시하기 위해 사용하는 막도장과, 공적으로 중요서류에 사용하는 인감도장을 나누어 가려서 사용합니다. |
|
日本での諸手続きを簡単にするためには、印鑑を持つと便利です。 일본에서의 여러 수속을 간단히 하기 위해서는, 인감을 가지고 있는것이 편리합니다. |
|
印鑑登録とは、役所に自分の印影を登録することで、登録した印鑑のことを「実印」といいます。役所に印鑑を登録すると、必要に応じてその印鑑が登録済みであることを証明する「印鑑登録証明書」をもらうことができます。この証明書は、実印が押印している書類は、印鑑を登録した本人の意思に基づくものだという証明になり、金銭消費貸借や不動産のような重要な契約書類に使います。証明書の申請は、役所の区民課及び出張所に印鑑登録証を提示して行います。 인감등록이란, 공공기관에 자신의 도장의 인을 등록하는 것으로, 등록한 인감을 [실인]이라 합니다. 공공기관에 인감을 등록하면, 필요에 따라 그 인감이 등록 되어 있는 [인감등록증명서]를 받을 수 있습니다. 이 증명서는, 실인이 날인 된 서류는, 인감을 등록한 본인의 의사를 기초로 한 것이다라는 것을 증명 하고, 금전소비 임대나 부동산 처럼 중요한 계약서류에 사용합니다. 증명서의 신청은, 공공기관의 구민과 및 출장소에 인감등록증을 제시하고 실행합니다. |
|
![]() |
|
7.健康保険(건강보험) |
|
日本での生活でもっとも不安に思うことのひとつが「病気になったらどうしよう」ということだと思います。日本の医療費は、諸外国に比べてとても高いといわれています。たとえば、風邪で医者にかかると5000円くらいは覚悟しなければなりません。虫垂炎などで入院するとなると数十万円はかかります。このように全額の医療費を自己負担するのは大変です。 일본 생활에서 더욱 불안한 것이 [아프면 어쩌지?]라는 것이라 생각합니다. 일본의 의료비는, 제외국에 비해 꽤 비싸다고 합니다. 예를들면, 감기로 병원을 찾으면, 5,000엔 정도는 각오 해야합니다. 맹장염 등으로 입원하게 되면 10만엔은 듭니다. 이 처럼 전액 의료비를 자기 부담으로 하는것은 큰일입니다. |
|
健康保険制度は、一回の医療費の負担を軽くするために考えられた制度です。保険に加入すると、病気やけがをしたとき、窓口では医療費の30パーセントを支払えばよいことになっています。残りの医療費は、普段みんなから集めた保険料から当てられます。日本国内に住んでいる人はみな、必ず何らかの公的な健康保健に加入することが法律で義務付けられています。 건강보험제도는, 일회의 의료비의 부담을 가볍게 하기 위해 생각하게 된 제도 입니다. 보험에 가입하면, 병이 나거나, 상처 입었을때, 창구에서는 의료비의 30%를 지불하면 되도록 되어 있습니다. 나머지 의료비는, 보통 모두에게서 모은 보험료부터 충당합니다. 일본 국내에 살고 있는 사람은 모두, 반드시 무엇이든 공적인 건강보험에 가입하는 것이 법률로 의무입니다. |
|
外国人の方も会社などに勤務した場合を除き、国民健康保健に加入しなければなりません。留学生も同様です。 외국인도 회사등에 근무 한 경우를 빼고, 국민건강보험에 가입 해야만 합니다. 유학생도 가입 해야 합니다. |
|
ただし、国民健康保険に加入できる外国人は、外国人登録をし、かつ、入国時に1年以上在留期間があること、という条件があります。ですから、観光や興行ビサ等短期滞在の人は加入できません。 단, 국민건강보험에 가입 가능한 외국인은 외국인등록증을 만들고, 입국시 1년이상 재류기간이 있는 것, 이라는 조건이 있습니다. 그러므로, 관광이나 흥행비자등 단기체재의 사람은 가입 안됩니다. |
|
手続きは、あなたが住んでいる市区町村で行います。外国人登録をしたところと同じ市区町村役場の国民健康保険課に行って加入手続きをしてください。保険料は、収入や住んでいる地域によって違います。留学生の場合は、保険料の補助を行っている自治体もあります。詳しくは、会社又はお住まいの市区町村役所の国民保健課にお問い合わせください。 절차는 당신이 살고 있는 시,구약쇼에서 합니다. 외국인등록을 한 곳과 같은 시,구약쇼의 국민건강보험과에 가서 가입 절차를 합니다. 보험료는, 수입이나 살고 있는 지역에 따라 다릅니다. 유학생의 경우는, 보험료를 보조 해 주는 자치체도 있습니다. 자세한것은, 회사 또는 살고 있는 시,구약소의 국민보건과에 문의 바랍니다. |
