J&F Plaza 部屋探し
2.部屋を探す Searching for a room |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
1.情報を集める Getting information | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
日本では、不動産業者を訪ねたり、住宅情報誌を見たりして、情報を集めるのが一般的な方法です。最近は、パソコンを使って部屋探しをすることができるようになりました。 In Japan, the most common way to gather information about housing is simply by consulting a real estate agent, or flipping through a real estate magazine. However, recently it is also popular to search through the internet. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.保証人を探す Finding a guarantor | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
日本でアパートを借りる場合、日本人の連帯保証人が必要となります。 そこで連帯保証人とは何かを説明しておきます。 When renting an apartment in Japan, you will need a Japanese guarantor. Please read the passage below, which explains what a guarantor is and how the guarantor system works in Japan.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.チェックシートの記入 Finding the room you want, and using the 'Check Sheet' | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
部屋選びのポイント Things to remember when looking for your room
日本では、家をさがすとき、普通、家賃の額、住宅の種類、部屋の間取り、付帯設備、方角、交通のアクセスなどの項目について条件を提示し、業者は、そのシートを見ながら条件に合った物件を探します。 When a Japanese customer first consults with a real estate agent, they will tell the agent what they are looking for with regard to rent, type of housing, layout, facilities, directional orientation, and transportation access. The agent will then check to see if they have anything matching these specifications. さらに詳しく条件や希望を伝えたい時は、チェックシートを使うと便利です。 If you need a guide to what sort of preferences you should specify to your real estate agent, please use the Check Sheet below. しかし、条件がよければ、それだけ家賃も高くなります。ですから、希望する条件は、なるべく絶対必要だと思うものだけにしてください。また、各項目の間でも重視する程度の差があると思われますので、各項目ごとの重視度のランクも書いてください。 If you specify a a large apartment, a building close to a train station, etc, the rent will most likely be expensive. Therefore, please indicate below only what is absolutely necessary. Please rank the importance of your requests, by numbering them from 1 to 7, in the apropriate boxes..
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.下見をする Going to inspect the room | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
希望に近い空き部屋があったからといって、直ぐに賃貸借契約をするのではなく、業者の方の立会いのもと、アパートを見に行きましょう。案内料は、無料です。 Before you sign a contract, be sure to go and see the apartment of your choice in person. There is no charge to visit an apartment just to have a look. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
現地を見る時は、立会人から建物や部屋の設備などについて十分に説明を受け(破損箇所の確認)、それ以外にも建物の近く(特に、商店や最寄りの交通機関など)や日当たりなどについてもよく調べます。 While there, be sure to ask the agent for a full explanation of the facilities, and of course check for damage. You should take into consideration the area near the building, looking at the location and quality of nearby shops, parks, train/bus stations, etc. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
法人契約の場合、気に入った物件があったら、その旨を不動産会社および勤務先に伝えます。後は勤務先の会社に契約までの一切を任すのがいいでしょう。 If your company takes care of your housing, tell the staff of your company about the room you have chosen, and have them arrange things for you. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.下見のチェックポイント Check sheet | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
We suggest that you bring a tape measure with you, and make sure that all your furniture will fit properly in the apartment. Measure your furniture in advance, write down the measurements, and have them with you when you go to see the room.. 女性の一人暮らしは、まず安全を第一に考えたお部屋探しをしましょう。一般的には、「駅に近いこと」「オートロック」「上層階(2階以上)」「インターホン」などの条件が備わっていれば安心でしょう。また、「帰り道が明るいこと」「帰り道が商店街をとおり抜けること」「買い物に便利なこと」などの条件で安全な場合もあるので、自分にあった物件を探す事が大切です。 If you are a female, consider your safety when looking for an apartment. Generally, an apartment which is near the station, is above the 2nd floor, and has an automatic lock is considered safe in Japan. It is also safer to choose an apartment that can be reached by way of a well lit street, or a shopping road (this also has the added benifit of being conveniently located in a shopping district). Take care in finding a place that you can feel safe in. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.入居申し込み Applying for your apartment | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
部屋が気に入ったら、申し込みをします。申込書に氏名、現在の住所、勤務先、保証人、連絡先など必要事項を記入して申し込みは完了です。 Once you have found a room that suits you, you will need to apply for it. This involves submitting an application form with your name, current address, address of your work place, your guarantor's name, etc. 不明な点は質問をして、納得できたら、契約の日程を決め、契約の費用や用意する書類を確認してください。 If you are unclear about anything, don't be afraid to ask your agent. Once you are satisfied with the conditions of the contract and have arranged a rent price you are happy with, give the application to your agent. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.入居審査-面接 Tenant check | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
上記の入居申込書は、不動産会社から貸主へわたり、「入居審査」が行われます。入居者としてふさわしい人物かどうか、勤務先・収入・キャッシングの延滞履歴など、様々な面から審査されます。この「入居審査」を経てはじめて契約書を交わすことができ、入居可能となるのです。 Once your real estate agent has recieved your application, they will give it to the landlord of the apartment you have chosen, and a tenant check will be done. From the information on the application, the landlord will decide if you would be a suitable tenant. They will consider, for example, your workplace, income, credit history, etc. After you pass this check, the last step is to sign the contract. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ですから、申し込みしたからと言って必ずしもそこに住めるわけではありません。申し込みから審査の結果が出るまでは、早くて2、3日かかります。 Just applying for the room is not the same is reserving it... the landlord has the right to turn you down if they aren't satisfied with you application for any reason . You should hear the results of the tenant check within two or three days after handing in your application. |