J&F Plaza 部屋探し
2.部屋を探す 방 찾기 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
1.情報を集める 정보를 모음 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
日本では、不動産業者を訪ねたり、住宅情報誌を見たりして、情報を集めるのが一般的な方法です。最近は、パソコンを使って部屋探しをすることができるようになりました。 일본에서는 부동산업자를 통하거나, 주택정보지를 보거나, 정보를 모으는것이 일반적인 방법입니다. 최근에는, 컴퓨터를 사용해서 방을 찾는것이 가능해 졌습니다. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.保証人を探す 보증인 찾기 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
日本でアパートを借りる場合、日本人の連帯保証人が必要となります。 そこで連帯保証人とは何かを説明しておきます。 일본에서 아파트를 빌리는 경우, 일본인의 연대보증인이 필요합니다. 여기서, 연대 보증인에 대해 설명해 두었습니다.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.チェックシートの記入 체크 시트의 기입 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
部屋選びのポイント 방 선택의 포인트 日本では、家をさがすとき、普通、家賃の額、住宅の種類、部屋の間取り、付帯設備、方角、交通のアクセスなどの項目について条件を提示し、業者は、そのシートを見ながら条件に合った物件を探します。 일본에서는, 집을 찾을 때, 보통 방세, 주택의 종류, 방의 배치, 부대설비, 방향, 교통 악세스등의 항목에 대해 조건을 제시, 업자는, 그 시트를 보면서 저건에 맞는 물건을 찾습니다. さらに詳しく条件や希望を伝えたい時は、チェックシートを使うと便利です。 더욱이 세세한 조건이나 희망을 전하고 싶을 때는, 체크시트를 사용하면 편리합니다. しかし、条件がよければ、それだけ家賃も高くなります。ですから、希望する条件は、なるべく絶対必要だと思うものだけにしてください。また、各項目の間でも重視する程度の差があると思われますので、各項目ごとの重視度のランクも書いてください。 그러나, 조건이 좋으면, 그만큼 집세도 높아집니다. 때문에, 희망하는 조건은, 되도록 절대 필요항목의 중시도의 그래프도 써주세요.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.下見をする 사전 답사 하기 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
希望に近い空き部屋があったからといって、直ぐに賃貸借契約をするのではなく、業者の方の立会いのもと、アパートを見に行きましょう。案内料は、無料です。 희망하는 조건에 가까운 방이 있다고 해서, 바로 임대계약을 하는 것이 아니라, 업자 분과 함께, 방을 보러 갑시다. 안내료는 무료입니다. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
現地を見る時は、立会人から建物や部屋の設備などについて十分に説明を受け(破損箇所の確認)、それ以外にも建物の近く(特に、商店や最寄りの交通機関など)や日当たりなどについてもよく調べます。 집을 볼 때는, 함께 간 사람으로부터 건물이나 방의 설비등에 대해 충분한 설명을 듣고 (파손된 곳의 확인), 그 외에도 건물의 가까이(특히, 상점이나 가까운 교통기관등)나 햇볕등에 대해 잘 조사합니다. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
法人契約の場合、気に入った物件があったら、その旨を不動産会社および勤務先に伝えます。後は勤務先の会社に契約までの一切を任すのがいいでしょう。 법인계약의 경우, 마음에 든 방이 있으면, 그 뜻을 부동산회사 및 근무처에 전합니다. 나머지는 근무처의 회사에 계약까지의 모두를 맡기는 것이 좋습니다. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.下見のチェックポイント 사전답사의 체크 포인트 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
집을 보러 갈 때엔, 줄 자를 챙겨 가는 것을 권합니다. 간혹 집안에 큰 기둥이나 대들보 같은 것이 있어, 자신이 생각하고 있던 큰 가구나 가전제품을 둘 장소가 방해 받을 때가 있기 때문입니다. 女性の一人暮らしは、まず安全を第一に考えたお部屋探しをしましょう。一般的には、「駅に近いこと」「オートロック」「上層階(2階以上)」「インターホン」などの条件が備わっていれば安心でしょう。また、「帰り道が明るいこと」「帰り道が商店街をとおり抜けること」「買い物に便利なこと」などの条件で安全な場合もあるので、自分にあった物件を探す事が大切です。 여성 혼자 살 경우엔, 먼저 안전을 제일로 생각하면서 집을 찾읍시다. 일반적으로는, [역에서 가까울 것], [가능한 한 1층은 피할 것(2층 이상)], [인터폰 유무]등의 조건이 갖춰져 있다면 조금은 안전하겠지요. 그리고, [귀가길이 밝고 환할 것], [귀가길이 상점가를 지날 것], [쇼핑이 편리 할 것]등의 조건으로 안전한 장소도 있으므로, 자신에게 맞는 집을 찾는것이 가장 중요합니다. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
6.入居申し込み 입주신청 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
部屋が気に入ったら、申し込みをします。申込書に氏名、現在の住所、勤務先、保証人、連絡先など必要事項を記入して申し込みは完了です。 방이 맘에 들었다면, 입주신청을 합니다. 신청서에는 이름, 현재주소, 근무처, 보증인, 연락처등등 필요사항을 기입하면 신청 완료 입니다. 不明な点は質問をして、納得できたら、契約の日程を決め、契約の費用や用意する書類を確認してください。 잘 모르겠는 부분은 질문을 하고, 납득이 되었다면, 계약 일정을 정해서, 계약 비용과 준비할 서류를 확인 합니다. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.入居審査-面接 입주심사 - 면접 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
上記の入居申込書は、不動産会社から貸主へわたり、「入居審査」が行われます。入居者としてふさわしい人物かどうか、勤務先・収入・キャッシングの延滞履歴など、様々な面から審査されます。この「入居審査」を経てはじめて契約書を交わすことができ、入居可能となるのです。 상기의 입주신청서는, 부동산회사에서 집주인에게 건내주어,[입주심사]가 진행됩니다. 입주자로써 적합한 인물인지 어떤지, 근무처・수입・지불금의 연체이력등, 여러가지 면에서 심사를 합니다. 이[입주심사]를 거쳐 처음으로 계약서를 서로 교환하는것이 가능, 입주가 가능해 집니다. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ですから、申し込みしたからと言って必ずしもそこに住めるわけではありません。申し込みから審査の結果が出るまでは、早くて2、3日かかります。 때문에, 입주신청 했기때문에 라고 말해서 반드시 그곳에 살 수 있는 것은 아닙니다. 입주신청하고 심사 결과가 나올 때까지는, 빨라도 2,3일은 걸립니다. |
